DE
M. MICHEL NOSTRADAMUS
A SES PROPHETIES.
Ad Caesarem Nostradamus filium,
Vie et felicite.
TON TARD aduenement,
César Nostradame mon fils, m'a faict mettre mon long temps par
continuelles vigilations nocturnes referer par escript toy delaisser
memoire, apres la corporelle extinction de ton progeniteur au commun
proffit des humains, de ce que la Diuine essence par Astronomiques
revolutions m'ont donné cognoissance.
Et depuis qu'il a pleu au Dieu immortel que tu ne
sois venu en naturelle lumiere dans ceste terrene plaige, & ne veux
dire tes ans qui ne sont encores accompagnez, mais tes mois Martiaux
incapables à receuoir dedans ton bile entendement ce que ie seray
contrainct apres mes iours definer:
veu qu'il n'est possible te laisser par escrit,
ce que seroit par l'iniure du temps obliteré:
car la parolle hereditaire de l'occulte
prediction sera dans mon estomach intercluse:
considerant aussi les aduentures de l'humain
definiment estre incertaines, & que le tout est regi &
gouuerné par la puissance de Dieu inestimable, nous inspirant non
par bacchante fureur, ne par limphatique mouuement, mais par
astronomiques assertions.
Soli numine divino afflari praesagiunt &
spiritu prophetico particularia.
Combien que de long temps par plusieurs fois i'ay
predict long temps auparauant ce que depuis est aduenu, & en
particulieres regions attribuant le tout estre faict par la vertu &
inspiration diuine & autres felices & sinistres aduentures de
acceleree promptitude prononcees que depuis sont aduenues par les
climats du monde ayant voulu taire & delaisser pour cause de
l'iniure, & non tant seulement du temps present, mais aussi de la
plus grande part du futur, de mettre par escrit pource que les regnes,
sectes & religions feront changes si opposites, voire du respect du
present diametralement,
EINLEITUNG
VON
M. MICHEL NOSTRADAMUS
ZU SEINEN PROPHETIEN.
An den Sohn Cäsar
Nostradamus,
Leben und Glückseligkeit.
Dein spätes Erscheinen, César
Nostradame, mein Sohn, hat mich dazu gebracht meine lange Zeit
einzusetzen durch andauernde Nachtwachen Bericht zu erstatten durch das
Geschriebene, um Dir eine Erinnerung zu hinterlassen, nach der
körperlichen Auslöschung Deiner Nachkommenschaft zum
gemeinsamen Nutzen der Menschen, von dem, was das Göttliche Wesen
durch die Astronomischen Umläufe der Planeten mir zur Kenntnis
gegeben hat.
Und seitdem es dem unsterblichen Gott gefallen
hat, daß Du nicht im natürlichen Licht auf diese geplagte
Welt gekommen bist & ich will nicht Deine Jahre sagen, die noch
nicht begleitet sind, aber Deine Marsianischen Monate sind unfähig
in Deinen besorgten Verstand hinein das zu empfangen, was mir
aufgezwungen werden wird nachdem meine Tage bestimmt sind:
Sieh daß es nicht möglich ist Dir
durch Geschriebenes das zu hinterlassen, was durch die Beleidigungen der
Zeit verwischt werden würde:
denn das erbliche Wort der dunklen Vorhersage
wird in meinem Magen eingeschlossen sein:
Außerdem berücksichtigend daß
die Abenteuer der Menschheit definitiv ungewiß sind, &
daß dies Alles "regie"rt & regiert wird durch die
unvorstellbare Macht Gottes, werden wir nicht inspiriert durch die Wut
des Bacchus, und auch nicht durch limphatische Bewegungen, sondern durch
astronomische Behauptungen.
Nur die vom göttlichen Hauch Inspirierten
können weissagen, und vom prophetischen Geist insbesondere.
Wie oft habe ich über einen langen Zeitraum
mehrere Male vorausgesagt das was sodann eingetroffen ist, & in
besonderen Regionen das Ganze zuzuschreiben ist gemacht worden zu sein
durch die Kraft & die göttliche Inspiration & andere
glückliche & unheilvolle Ereignisse die mit beschleunigter
Geschwindigkeit ausgesprochen wurden und die sodann eingetroffen sind
durch das Klima der Welt
Ich wollte verschweigen & ablassen auf Grund
der Beleidigungen, & nicht nur alleine von der gegenwärtigen
Zeit, sondern auch vom größten Teil der Zukunft, (ablassen
davon) in Schrift zu setzen warum die Regierungen, Parteien &
Religionen so gegensätzlich verändert werden, dies sollte mit
Respekt gesehen werden aufgrund des momentanen Ausmaßes,
que si ie venois à referer ce
qu'à l'aduenir sera ceux de regne, secte religion, & foy
trouueroyent si mal accordant si leur fantaisie auriculaire, qu'ils
viendroyent à damner ce que par les siecles aduenir on cognoistra
estre veu & apperceu.
Considerant aussi la sentence du vray Sauueur
Nolite sanctum dare canibus, nec mittatis
margaritas ante porcos, non conculcent pedibus & conuersi dirumpat
vos.
Qui a esté la cause de faire retirer ma
langue au populaire, & la plume au papier,
puis me suis voulu estendre declarant pour le
commun aduenement par obstruses & perplexes sentences les causes
futures, mesmes les plus vrgentes, & celles que i'ay apperceu,
quelque humaine mutation qu'aduienne ne scandaliser l'auriculaire
fragilite, & le tout escrit soubs figure nubileuse plus que du tout
prophetique,
combien que,
Abscondisti haec à sapientibus, &
prudentibus, id est, potentibus & regibus, & enucleasti ea
exiguis & tenuibus:
& aux Prophetes par le moyen de Dieu
immortel, & des bons Anges ont receu l'esprit de vaticination, par
lequel ils voyent les choses loingtaines, & viennent a` preuoir les
futurs aduenemens:
car rien ne se peut paracheuer sans luy, ausquels
si grande est la puissance, & la bonté aux subiets que
pendant qu'ils demeurent en eux, toutesfois aux autres effects subiects
pour la similitude de la cause du bon genius, celle chaleur &
puissance viticinatrice s'approche de nous, comme il nous aduient des
rayons du Soleil qui viennent iettant leur influence aux corps
elementaires, & non elementaires.
Quand à nous qui sommes humains, ne
pouuons rien de nostre naturelle cognoissance & inclination d'engin,
cognoistre des secrets obctruses de Dieu le Createur.
Quia no est nostrum noscere tempora, nec momenta,
&c.
Combien qu'aussi de present peuuent aduenir &
estre personnagee, que Dieu le createur aye voulu reueler par
imaginatiues impressions quelques secrets de l'aduenir, accordez
à l'astrologie iudicielle comme du passe' que certaine puissance
& volontaire faculté venoit par eux, comme flambe de feu
apparoit, que luy inspirant on venoit a` iuger les diuines &
humaines inspirations.
Car les oeuures diuines, que totalement sont
absolues Dieu les vient paracheuer: la moyenne qui est au milieu des
Anges: la troisiesme les mauuais:
Daß wenn ich kommen würde um zu
berichten das was kommen wird jenen der Regierung, der Sekten und
Religion, & sie würden es so schlecht übereinstimmend
finden mit den Vorstellungen ihrer Ohren, daß sie kommen
würden um zu verdammen das was durch die Jahrhunderte zu kommen man
verstehen wird zu sehen & zu erkennen.
Bedenkend auch den Satz des wahren Erlösers:
Gebt das Heilige nicht den Hunden, und werft die
Perlen nicht vor die Säue, damit sie sie nicht mit ihren
Füßen zertreten & sich umwenden Euch zu zerreißen.
Dies war der Grund meine Sprache vom
volkstümlichen und die Feder vom Papier zurückzuziehen,
Später habe ich mich gewollt dazu
entschlossen für die Allgemeinheit das Kommende zu erklären
mit versperrten & ratlosen Sätzen die zukünftigen
Ursachen, genauso die dringendsten, & jene die ich wahrgenommen
habe, (und) die menschliche Veränderung so daß das Kommende
die zerbrechlichen Ohren nicht verärgert, & habe das Ganze
niedergeschrieben unter nebulösem Aussehen mehr als überhaupt
unter prophetischem,
So vieles,
Welches hier verborgen ist den Gelehrten &
den Weisen, den Mächtigen und Königen & offenbart den
Kleinen & Geringen:
& den Propheten durch den Weg des
unsterblichen Gottes, & der guten Engel wurde empfangen der Geist
der Wahrsagung, wodurch sie die entfernten Dinge sehen, & dazu
kommen die zukünftigen Ereignisse vorauszusehen:
Denn nichts kann sich ganz vollenden ohne ihn,
bei jenen ist die Macht so groß, & die Güte zu den
Untertanen welche während sie bei ihnen wohnen, jedesmal Untertanen
für andere Auswirkungen sind wegen der Ähnlichkeit der Sache
des guten Geistes, jene Wärme und wahrsagerische Macht nähert
sich uns an, so wie uns die Sonnenstrahlen erreichen die kommen und
ihren Einfluß auf belebte und unbelebte Körper werfen.
Was uns betrifft, die wir Menschen sind,
können wir nichts für unsere natürliche Kenntnis &
die Neigung zum Werkzeug, die versperrten Geheimnisse Gottes des
Schöpfers zu erkennen.
Weil es nicht das Unsrige ist zu kennen die Zeit,
noch den Moment, etc.
Soviel wie auch aus der Gegenwart Personen kommen
& sein können, welchen Gott der Schöpfer durch bildliche
Eindrücke einige Geheimnisse enthüllen wollte über das
was kommen soll, in Übereinstimmung mit der rechten Astrologie
ebenso wie in der Vergangenheit, welche bestimmte Macht &
freiwillige Fähigkeit durch jene kommt, so wie die Flamme aus dem
Feuer erscheint, welche während sie ihn inspiriert hierher kommt,
um die göttlichen und die menschlichen Eingebungen zu trennen.
Denn die göttlichen Werke, welche
völlig unschuldig sind läßt Gott zur Vollendung kommen:
das Mittlere, das in der Mitte der Engel ist: das Dritte sind die
Bösen:
Mais mon fils ie te parle cy vn peu trop
obstrusement:
mais quant aux occultes vaticinations qu'on vient
à receuoir par le subtil esprit de feu, qui quelquefois par
l'entendement agité, contemplant le plus haut des astre, comme
estant vigilant, mesmes qu'aux prononciations, estant surprins escrits
prononcant sans contraincte moins attainct d'inuereconde
loquacité mais quoy tout procedoit de la puissance diuine du
grand Dieu eternel, de qui toute bonté procede.
Encores, mon fils, que i'aye inseré le nom
de prophete, ie ne veux attribuer tiltre de si haute sublimité
pour le temps present:
car qui
Propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns:
car Prophete proprement mon fils, est celuy qui
voit choses lointaines de la cognoissance naturelle de toute creature.
Et cas aduenant que le Prophete moyenant la
parfaicte lumiere de la Prophetie luy apparaire manifestement des choses
diuines, comme humaines, que ce ne se peut faire, veu que les effects de
la future prediction estendent loing.
car les secrets de Dieu incomprehensibles, &
la vertu effectrice contingent de longue estendue de la cognoissance
naturelle, prenant leur plus prochain origine du liberal arbitre, fait
apparoir les causes que d'elles mesmes ne peuuent acquerir celle notice
pour estre cogneues, ne par les humains augures, ne par autre
cognoissance de vertu occulte:
comprinse soubs la concauité du ciel mesme
du faict present totalement eternité, que vient en soy embrasser
tout le temps.
Mais moyennant quelque indiuisible
eternité par, comitiale agitation Hiraclienne, les causes par le
celeste mouuement sont cogneues.
Ie ne dis pas, mon fils, à fin que bien
l'entendez, que la cognoissance de ceste mantiere ne se peut encores
imprimer dans ton debile cerueau, que les causes futures bien
loingtaines ne soyent à la cognoissance de la creature raisonable:
si sont nonobstant bonnement la creature de l'ame
intellectuelle des choses presentes loingtaines ne luy sont du tout ne
trop occultes, ne trop resere's:
mais la parfaicte des causes notices ne se peut
acquerir sans celle diuine inspiration:
veu que toute inspiration prophetique recoit
prenant son principal principe mouuant de Dieu le createur, puis de
l'heur & de nature.
Aber, mein Sohn, ich spreche hier ein wenig zu
verworren zu Dir:
Aber was die dunklen Weissagungen betrifft die
man empfängt durch den scharfsinnigen Geist des Feuers, die
manchmal durch den Verstand bewirkt werden, das höchste der
Gestirne aufmerksam betrachtend, wie umsichtig man auch ist, ebenso wie
es das Ausgesprochene betrifft, so ist man doch erstaunt, das
Geschriebene auszusprechen ohne Zwang, weniger getroffen durch die
ungerechte Verurteilung der Gesprächigkeit sondern vielmehr davon
daß alles fortschreitet durch die göttliche Macht des
großen und ewigen Gottes, von dem alle Güte herrührt.
Obwohl, mein Sohn, ich den Namen des Propheten
eingesetzt habe, will ich mir einen Titel von so hoher Erhabenheit
für die gegenwärtige Zeit nicht zuschreiben:
Denn wer
heute Prophet genannt wird, hieß ehedem
Seher:
Denn der eigentliche Prophet, mein Sohn, ist
jener, welcher Dinge sieht, weit entfernt von der natürlichen
Kenntnis aller Geschöpfe.
Und wenn der Fall eintritt daß dem
Propheten mittels des perfekten Lichtes der Prophetie die Kundgebungen
der göttlichen, wie der menschlichen Dinge, erscheinen, was sich
nicht von sich aus machen läßt, sieht er daß die
Auswirkungen der Vorhersage der Zukunft sich weit erstrecken.
Denn die Geheimnisse des unbegreiflichen Gottes,
& die von der weiten Ausdehnung der natürlichen Kenntnis
zufällig wirkende Tugend, nehmen ihren allernächsten Ursprung
im freien Willen, dies bringt die Ursachen zum Vorschein warum sogar von
ihnen diese Kenntnisse nicht erworben werden können um
kennengelernt zu werden, weder durch die menschliche Wahrsagung, noch
durch andere Kenntnisse der okkulten Tugend:
Unter der Krümmung des Himmels ebenso wie in
den gegenwärtigen Tatsachen ist die gesamte Ewigkeit enthalten,
welche kommt um die gesamte Zeit zu umfassen.
Aber mittels einer unteilbaren (für den
Einzelnen sichtbaren) Ewigkeit durch, für die Wahl bestimmte
Aufwiegelung unter dem Schutz der Herrin, sind die Ursachen für die
himmlische Bewegung bekannt.
Ich sage nicht, mein Sohn, am Ende daß dies
gut zu verstehen ist, daß die Kenntnis dieser Materie sich auch
noch nicht in Deinen schwachen Verstand drucken kann, daß die
ziemlich entfernten zukünftigen Ursachen nicht zur Kenntnis des
vernunftbegabten Geschöpfes seien:
wenn die gegenwärtigen Dinge ganz einfach
ungeachtet sind, so sind dem Geschöpf mit intellektueller Seele die
entfernten Dinge ganz und gar nicht weder zu okkult/finster noch zu sehr
zurückbehalten:
aber die vollkommene Berichterstattung der
Ursachen kann man sich nicht aneignen ohne diese göttliche
Eingebung:
Sieh, daß die ganze empfangene prophetische
Eingebung ihren hauptsächlichen bewegenden Ursprung von Gott dem
Schöpfer nimmt, dann von der Stunde und der Natur.
Parquoy estant les causes indifferentes
indifferement produictes, & non produictes, le presage partie
aduient, ou à esté predict.
Car l'entendement cree intellectuellement ne peut
voir occultement, sinon par la voix faicte au l'imbe moyennant la exigue
flame, en laquelle partie les causes futures se viendront à
incliner.
Et aussi mon fils, ie te suplie que iamais tu ne
vueilles employer ton entendement à telles resueries &
vanitez qui seichent les corps & mettent à perdition l'ame,
donnant trouble au foible sens:
mesmes la vanite' de la plus qu'execrable magie
reprouuee iadis par les sacrees escritures, & par les diuins canons
au chef duquel est excepté le iugement de
l'Astrologie iudicielle:
par laquelle, & moyennant inspiration &
reuelation diuine par continuelles supputations, auons nos propheties
redigé par escrit.
Et combien que celle occulte Philosophie ne fusse
reprouué, n'ay oncque voulu presenter leurs effrenees
persuasions, combien que plusieurs volumes qui ont esté cachez
par longs siecles me sont este manifestez.
Mais doutant ce qui aduiendroit, en ay faict
apres la lecture present à Vulcan, que cependant qu'il les venoit
à deuorer, la flamme leschant l'air rendoit vne clarté
insolité, plus claire que naturelle flamme, comme lumiere de feu
de clystre fulgurant, illuminant subtil la maison:
comme si elle fust esté en subite
conflagration.
Parquoy à fin qu'à l'aduenir ne
fussiez abuzé, perscrutur la parfaicte transformation tant seline
que solitaire, & soubs terre metaux incorruptibles, & aux ondes,
ocultes, les ay en cendres conuertis.
Mais quant au iugement qui se vient paracheuer,
moyennant le iugement celeste, cela te veux ie manifester:
parquoy auoir cognoissance des choses futures,
reiectant loing les phantastiques imaginations qui aduiendront, limitant
la particuliarité des lieux par diuine inspiration supernaturelle:
accordant aux celestes figures les lieux, &
vne partie du temps de proprieté occulte par vertu puissance,
& faculte' diuine en presence de laquelle les trois temps sont
comprins par eternité, reuolution tenant à la cause
passee, presente & future:
Durch dies sind die Ursachen belanglos,
belanglos ob sie erzeugt wurden, & nicht erzeugt wurden, der
vorhergesagte Teil wird kommen, (dort) wo er vorhergesagt wurde.
Denn der Verstand der für das Geistige
erschaffen wurde kann das Verborgene nicht sehen, wenn es nicht durch
die Stimme veranlaßt wurde wo sie durchgedrungen ist mittels der
kleinen Flamme, in deren Bestandteil die zukünftigen Ursachen
kommen werden um sich hinzuneigen.
Und außerdem mein Sohn, flehe ich Dich an
daß Du niemals Deinen Verstand einsetzen mögest für
solche Träumereien & Einbildungen die den Körper
austrocknen & die Seele in die Verdammnis bringen, indem sie Unruhe
an den glaubenden Verstand geben:
Ebenso die Einbildung der mehr als abscheulichen
Magie die verworfen wurde durch die heiligen Schriften, & durch die
göttlichen Kanons (Gesänge).
Als Oberhaupt von dieser ist (nur) das Urteil der
vernünftigen Astrologie ausgenommen:
Durch diese, & und mittels der Eingebung
& der göttlichen Offenbarung durch anhaltende Berechnungen,
haben wir unsere Prophezeiungen zu Papier gebracht durch die Schrift.
Und genausoviel wie diese verborgene Philosophie
nicht verworfen wird, wollte ich nicht ein bißchen deren
zügellose Überzeugungen vorstellen, ebenso wie mehrere
Buchbände die versteckt wurden über lange Jahrhunderte mir
offenkundig wurden.
Aber bezweifelnd den der kommen sollte, hat man
sie nach der Lektüre dem Vulcan zum Geschenk gemacht, wobei
während er (Vulcan) kam um sie zu verschlingen, die Flamme brennend
die Luft eine ungewöhnliche Helligkeit wiedergab viel heller als
die natürliche Flamme, wie das Licht des Feuers des reinigend
leuchtenden, fein das Haus beleuchtend:
Als wenn es in einem plötzlichen Weltenbrand
gewesen wäre.
Damit am Ende das was kommen wird nicht
mißbraucht würde, sondierte ich die perfekte Umformung ebenso
seline wie einsam, & unter die Erde habe ich gelegt das
Unverderbliche, & in die Wellen, das Verborgene, dies habe ich in
irdische Überreste (Asche) verwandelt.
Aber was das Urteil betrifft das kommt um sich
ganz zu vollenden, mittels des himmlischen Urteils, so will ich Dir
dieses hier kundtun:
Dadurch daß ich die Kenntnis der
zukünftigen Dinge habe, habe ich lange die phantastischen
Eingebungen die herankamen zurückgewiesen, und habe die
Eigentümlichkeit der Orte begrenzt durch die göttliche und
übernatürliche Eingebung:
Die Orte & der eine Teil der Zeit mit der
verborgenen Eigenschaft stimmt mit den himmlischen Bildern überein
durch die unreife Kraft, & das göttliche Talent in der
Gegenwart von welchem die drei Zeiten verstanden werden durch die
Ewigkeit, wobei die Umwälzung gehalten wird durch die Ursachen der
Vergangenheit, Gegenwart & Zukunft:
quia omnia sunt nuda & aperta, &c.
Parquoy mon fils, tu peux facilement, nonobstant
ton tendre cerueau comprendre que les choses qui doiuent aduenir, se
peuuent prophetizer par les nocturnes & celestes lumieres, qui sont
naturelles, & par l'esprit de prophetie:
non que ie me vueille attribuer nomination ny
effect prophetique, mais par reuelee inspiration, comme homme mortel
esloigne' non moins de sens au Ciel, que les pieds en terre.
Possum no errare, falli, decipi,
suis pecheur plus grand que nul de ce monde,
subiect à toutes humaines afflictions.
Mais estant surprins par fois la sepmaine
limphatiquant, & par longue calculation, rendant les estudes
nocturnes de souefue odeur, i'ay compose' liures de propheties contenant
chacun cent quatrains astronomiques de propheties, lesquelles i'ay vn
peu voulu rabouter obscurement & sont perpetuelles vaticinations,
pour d'yci à l'annee 3797.
Que possible fera retirer le front à
quelques vns, en voyant longue extention, & par soubs toute la
concauité de la Lune aura lieu & intelligence:
& ce entendant vniversellement par toute la
terre les causes mon fils, que si tu vis l'aage naturel & humain, tu
verras deuers ton climat, au propre Ciel de ta natiuité, les
futures aduentures preuoir.
Combien que le seul Dieu eternel soit celuy seul
qui cognoist l'eternité de sa lumiere, procedant de luy mesmes,
& ie dis franchement qu'à ceux
à qui sa magnitude immense, qui est sans mesure &
incomprehensible, a voulu pour longue inspiration, melancolique reueler,
que moyennant icelle cause occulte manifestee diuinement, principalement
de deux causes principales, qui sont comprinses à l'entendement
de celuy inspire qui prophetise, l'vne est que vient à infuser,
esclarcissant la lumiere supernaturelle, au personnage qui predit par
la doctrine des astres, & prophetise par inspiree reuelation,
laquelle est vne certaine participation de la diuine eternité,
moyennant le Prophete vient a` iuger de cela que son diuin esperit luy
a donné par le moyen de Dieu le createur, & par vne
naturelle instigation:
c'est à scauoir que ce predit, est vray,
& a prins son origine & ethereement:
weil alle nackt & offen sind, &c.
Durch dies mein Sohn, kannst Du sehr leicht,
ungeachtet Deines zarten Verstandes verstehen daß die Dinge die
kommen müssen, prophezeit werden können durch die
nächtlichen & himmlischen Lichter, die natürlich sind,
& durch den Geist der Prophetie:
Nicht daß ich mir die Ernennung noch die
Leistung eines Propheten zuschreiben möchte, aber durch die
offenbarende Eingebung, bin ich als ein sterblicher Mensch mit dem
Verstand nicht weiter vom Himmel entfernt, als die Füße vom
Boden.
Ich kann nicht irren, mich nicht täuschen,
nicht verfehlen,
ich bin ein großer Sünder viel
größer als irgendjemand sonst auf dieser Welt, unterworfen
allen menschlichen Betrübnissen.
Aber ich werde einige Male in der Woche von
wahnsinnigem Schrecken ergriffen, & durch langwierige Berechnung,
wiedergebend die nächtlichen Studien von schwefeligem Geruch, habe
ich Bücher der Prophezeiungen zusammengesetzt von welchen ein jedes
einhundert astronomische Vierzeiler der Prophezeiungen enthält,
welche ich ein wenig unbemerkt aneinanderstückeln wollte &
welche fortlaufende Wahrsagungen sind, von hier bis in's Jahr 3797.
Es wird möglich sein daß einige ihr
Gesicht zurückziehen werden, wenn sie die weite Ausdehnung sehen,
& durch die Voraussagen wird die ganze Wölbung des Mondes ihren
Ort & Einsicht haben:
& diese Ursachen für die ganze Erde
allgemein verstehend mein Sohn, daß falls Du das natürliche
& menschliche Alter erreicht haben wirst, Du in Deiner Gegend, am
wirklichen Himmel Deiner Geburt, die zukünftig kommenden Dinge
vorhersehen wirst.
Ebenso wie der alleinige ewige Gott wird
derjenige allein sein der die Unendlichkeit seines Lichtes kennt, das
von ihm selbst hervorgeht,
& ich sage freimütig daß er (Gott)
jenen, denen seine großartige Herrlichkeit, die ohne jedes
Maß ist unbegreiflich ist, durch lange Eingebungen das
Schwermütige offenbaren wollte, welches mittels dieser verborgenen
Ursache göttlich kundgetan wird, hauptsächlich durch zwei
hauptsächliche Ursachen, die verstanden werden vom
Begriffsvermögen desjenigen dem eingegeben wird und der prophezeit,
die eine ist daß es kommt um angeboren zu sein, das
übernatürliche Licht erhellend, der Persönlichkeit die
vorhersagt durch die Lehre der Sterne, & die prophezeit durch die
eingegebene Offenbarung, diese ist eine bestimmte Teilnahme an der
göttlichen Ewigkeit, mittels derer der Prophet dazu kommt zu
urteilen über das was sein göttlicher Geist ihm gegeben hat
durch die Macht Gottes des Schöpfers, & durch eine
natürliche Anstiftung:
Das heißt zu wissen daß das was
vorhergesagt wurde, wahr ist, & seinen Ursprung & sein
ätherisches Wesen zu deuten.
& telle lumiere & flamme exigue est de
toute efficace, & de telle altitude nom moins que la naturelle
clarte', & naturelle lumiere rend les Philosophes si asseurez, que
moyennant les principes de la premiere cause ont atteinct à plus
profondes abysmes des plus hautes doctrines,
Mais à celle fin mon fils que ie ne vague
trop profondement pour la capacité fature de ton sens, &
aussi que ie treuue que les lettres feront si grande & incomparable
iacture, que ie treuue le monde auant l'vniuerselle conflagration
aduenir tant de deluges & si hautes inondations, qu'il ne sera
quiere terroir qui ne soit couuert d'eau,
& sera par si long temps, que hors mis
enogrophies & topographies que le tout ne soit pery,
aussi auant & apres telles inondations, en
plusieurs contrees les playes seront si exigues, & tombera du ciel
si grande abondance de feu & de pierre candentes, qu'il n'y
demeurera rien qui ne soit consomme:
& cecy aduenir en brief, & auant la
derniere conflagration:
Car encores, que la planette de Mars paracheue
son siecle & à la fin de son dernier periode, si le reprendra
il:
mais assemblez les vns en Aquarius plusieurs
annees, les autres en Cancer par plus longues & continues.
Et maintenant que nous sommes conduicts par la
Lune, moyennant la totale puissance de Dieu eternel, qu'auant qu'elle
aye paracheué son total circuit le Soleil viendra, & puis
Saturne.
Car selon les signes celestes, le regne de
Saturne sera de retour, que le tout calculé, le monde s'approche,
d'vne anaragonique reuolution:
& que de present que cecy i'escrits auant
cent septante sept ans trois mois vnze iour par pestilence, longue
famine, & guerres, & plus par les inondations le monde entre cy
& ce terme prefix, auant & apres par plusieurs fois, sera
diminué, & si peu de monde sera, que l'on ne treuuera qui
vueille prendre les champs:
qui deuiendront libres aussi longuement:
qu'ils, sont estez en seruitude
& ce quant au visible iugement celeste,
qu'encores que nous soyons au septiesme nombre de mille qui paracheue le
tout nous approchant du huictiesme, où est le firmament de la
huistiesme sphere, qui est en dimension latitudinaire,
& dieses Licht & die kleine Flamme ist
über alles wirksam, & von solcher Höhe nicht weniger als
die natürliche Klarheit, & das natürliche Licht den
Philosophen zurückgibt die so sicher gemacht werden, daß sie
mittels der Grundsätze der ersten Ursache in Berührung
gekommen sind mit den tiefsten Irrtümern der höchsten Lehren,
Aber genug mit diesem mein Sohn damit ich nicht
zu tief herumschweife für die zukünftige Fassungskraft Deines
Verstandes, & auch weil ich finde daß die Briefe so bedeutend
& doch so unvergleichbar weggeworfen werden, da ich die Welt
gefunden habe vor der allgemeinen Umwälzung wobei so viele
Sintfluten & so hohe Überschwemmungen kommen werden, daß
es nicht viel Land sein wird, das nicht von Wasser bedeckt sein wird,
& es wird sein für so lange Zeit,
daß außerhalb Küstenaufzeichnungen &
Geländeaufzeichnungen festgelegt werden damit das Alles nicht
untergehen möge.
Auch werden vor & nach diesen
Überschwemmungen, in mehreren Gegenden die Regenfälle doch zu
klein sein, & vom Himmel wird so großer Überfluß
von Feuer & von glühenden Steinen fallen, daß dort nichts
mehr bleiben wird das nicht verzehrt werden wird:
& dies wird kommen in Kürze, & vor
dem letzten Weltenbrand:
Denn obwohl der Planet des Mars sein Jahrhundert
vollendet & am Ende seiner letzten Periode steht, wird er es doch
wieder aufnehmen:
Aber während die einen (Planeten) sich
mehrere Jahre im Wassermann zusammenstellen, werden die anderen für
viel längere Zeit im Krebs sein & fortdauern.
Und jetzt da wir geführt werden vom Mond,
mittels der gesamten Macht des ewigen Gottes, wird noch bevor sie ihren
vollständigen Kreis beendet haben wird die Sonne kommen, & dann
Saturn.
Denn gemäß den himmlischen Zeichen,
wird die Regentschaft des Saturn zurückgekehrt sein, so wie das
Alles berechnet ist, die Welt wird sich nähern, von einer
gesetzlosen Umwälzung:
& dies von heute an daß ich dies
niederschreibe vor Ablauf von einhundertsieben und siebzig Jahren drei
Monaten und elf Tagen durch Gestank (Pestilenz), langanhaltenden Hunger,
& Kriege, & noch mehr durch die Überschwemmungen wird die
Welt zwischen diesem und jenem vorher festgesetzten Zeitpunkt, davor
& danach durch mehrere Male, kleiner gemacht, & so wenig von der
Welt wird übrig sein, daß man keinen finden wird der die
Felder nehmen will:
diese müssen frei bleiben genauso lange:
wie sie unter Knechtschaft(Bewirtschaftung)
gewesen sind
& was das sichtbare himmlische Urteil
betrifft, welches obwohl wir uns in der siebten Zahl von Tausend
befinden dies alles vollendet während wir uns der achten (Zahl)
nähern, dort wo die Stütze ist der achten Sphäre, die von
einer breiten Ausdehnung ist,
où le grand Dieu eternel viendra
paracheuer la reuolution, où les images celestes retourneront
à se mouuoir & le moudument, superieur qui nous rend la terre
stable & ferme
non inclinabitur in saeculu saeculi:
hors mis que son vouloir sera accomply, mais non
point autrement
combien que par ambigues opinions excedantes
toutes raisons naturelles par songes Mahometiques, aussi aucunes fois
Dieu le createur par les ministres de ses messagiers de feu, enflamme
missiue vient à proposer aux sens exterieurs mesmement à
nos yeux, les causes de future prediction, significatrices du cas futur
qui se doit à celuy qui presage manifester.
Car le presaige qui se faict de la lumiere
exterieure vient infalliblement à iuger partie auecques, &
moyennant le lume exterieur:
combien vrayement que la partie qui semble auoir
par l'oeil de l'entendement, ce que n'est par la lesion du sens
imaginatif,
la raison est par trop euidente, le tout estre
predict par afflation de diuinité, & par le moyen de l'esprit
angelique inspiré à l'homme prophetisant, rendant oinctes
de vaticinations, le venant à illuminer, luy esmouuant le deuant
de la phantasie par diuerses nocturnes apparitions que par diurne
certitude prophetise par, administration Astronomique conioincte de la
sanctissime future prediction, ne considerant ailleurs qu'au courage
libre.
Vient à ceste heure entendre, mon fils,
que ie trouue par mes reuolutions que sont accordantes à reuelee
inspiration, que le mortel glaiue s'approche de nous maintenant par
peste, guerre plus horrible qu'à vie de trois hommes n'a
esté, & famine, lequel tombera en terre, & y retournera
souuent,
car les Astres s'accordent à la
reuolution, & aussi a dit:
Visitabo in virga ferrea iniquitates eorum &
in verberibus percutiam eos.
car la misericorde de Dieu ne sera point
dispergee vn temps, mon fils, que la pluspart de mes Propheties, seront
accomplies, & viendront estre par accomplissement reuolues.
Alors par plusieurs fois durant les sinistres
tempestes,
Conteram ergo,
dira le Seigneur,
& confringam, & non miserebor,
dort wo der große und ewige Gott kommen
wird um die Umwälzung zu vollenden, dort wo die himmlischen Bilder
zurückkehren werden um sich zu bewegen & die Bewegung, die
höhere die uns die Erde stabil & fest zurückgibt
sie wird nicht geneigt werden im Jahrhundert der
Jahrhunderte:
Außerhalb wird festgelegt daß sein
Wille verwirklicht wird, aber nicht an einem anderen Ort
Ebenso wie durch die zweideutigen Meinungen die
alle die natürliche Vernunft übersteigen durch die Träume
des Islam, so kommt auch jenes Mal Gott der Schöpfer durch die
Gesandten seiner Vorboten des Feuers, mit brennendem Brief um
vorzubringen vor die äußeren Sinne ebenso wie vor unsere
Augen, die Ursachen der zukünftigen Vorhersagen, der bedeutenden
zukünftigen Fälle die sich demjenigen zeigen der das
Vorzeichen kundtut.
Denn das Vorzeichen das sich aus dem
äußeren Licht ergibt kommt unfehlbar um das Vergangene
für jene abzuurteilen, & mittels des äußeren Lichtes:
Ebenso wahr wie das Vergangene welches man
scheinbar durch das Auge des Verstandes bekommt, ist das welches nicht
mehr ist als eine Verletzung der vorstellenden Sinne,
Die Ursache ist für Vieles offensichtlich,
das Ganze ist vorhergesagt durch den Hauch des Göttlichen, &
durch die Fähigkeiten des engelhaften Geistes die dem
prophezeienden Menschen eingegeben werden, zurückgebend die
Salbungen der Weissagungen, kommen sie um ihn zu erleuchten, indem sie
ihm die Vorderseite der Phantasie herausbewegen durch verschiedene
nächtliche Erscheinungen ebenso wie durch die Gewißheit der
Prophezeiungen am Tage, die erlangt wird durch die Verwaltung der
Astronomie verbunden mit der allerheiligsten Voraussage der Zukunft,
nichts anderes berücksichtigend als den freien Mut.
Es kommt in dieser Stunde zum Verstehen, mein
Sohn, was ich gefunden habe durch meine Umdrehungen welche im Einklang
sind mit den offenbarten Eingebungen, daß das tödliche
Schwert sich uns nähert durch Gestank (Pest), durch Krieg der viel
schrecklicher ist als er im Leben dreier Menschen nicht gewesen ist,
& Hunger, dieser wird auf die Erde fallen, & wird hier oftmals
wiederkehren,
Denn die Sterne sind im Einklang mit der
Umwälzung, & auch ist es gesagt:
Ich will mit eiserner Rute ihre Ungerechtigkeiten
heimsuchen und mit Geißeln werde ich sie schlagen.
Denn die Barmherzigkeit Gottes wird an diesem Ort
eine Zeit lang nicht ausgeteilt werden, mein Sohn, bis der meiste Teil
meiner Prophezeiungen, erfüllt sein werden, & sie werden dazu
kommen durch die Erfüllung vollendet zu sein.
Dann für mehrere Male während der
unheilvollen Stürme,
werde ich sie also zerreiben,
wird der Herr sagen,
& sie zerbrechen, & kein Mitleid haben,
& mille autres aduentures qui aduiendront
par eux & continuelles pluyes, comme plus à plain l'ay redige
par escrit aux miennes autres.
Propheties qui sont composees tout au long,
in soluta oratione,
limittant les lieux, temps & les termes
prefix que les humains apres venus verront, cognoissans les aduentures
aduenues infailliblement,
comme auons noté par le autres parlant,
plus clairement, nonobstant que soubs nuee seront comprises les
intelligences:
sed quando submouenda erit ignorantia,
le cas sera plus esclaircy.
Faisant fin, mon fils, prens donc ce don de ton
pere Michel Nostradamus, esperant toy declarer vne chacune Prophetie des
quatrains cy mis Priant Dieu immortel, qu'il te veuille prester vie
longue, en bonne & prospere felicité.
De Salon ce I. de Mars, 1555.
& tausend andere Ereignisse die
herankommen werden durch diese & durch anhaltende Regenfälle,
wie ich es mehr als deutlich zu Papier gebracht habe durch das von mir
anderweitig Geschriebene.
Die Prophezeiungen die in allen Einzelheiten
zusammengestellt sind,
in prosaischer Sprache,
begrenzen die Orte, die Zeiten & die
vorherbestimmten Termine welche die Menschen erkennen werden nachdem
diese eingetroffen sind, wissend daß die Ereignisse unfehlbar
herangekommen sind,
so wie wir sie notiert haben durch die anderen,
die viel klarer sprechen, ungeachtet dessen daß unter der Unmenge
die geheimen Verbindungen entfallen sind:
Aber wenn die Zeit kommt, wird die menschliche
Ungewißheit aufgehoben werden,
der Fall wird viel klarer sein.
Ein Ende machend, mein Sohn, nimm also dieses
Geschenk von Deinem Vater Michel Nostradamus, hoffend Dir zu
erklären eine jede Prophetie der Vierzeiler die hier hingesetzt
wurden betend zum unsterblichen Gott, daß er Dir ein langes Leben
schenken möge, in guter und erfolgreicher Glückseligkeit.
Aus Salon den 1. des März, 1555.
Ausführliche Kommentare zu den Briefen des Sehers und den darin enthaltenen Prophezeiungen findet man derzeit NUR IN DIESEM BUCH: